TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 26:19

Konteks
26:19 Then 1  he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. 2  You will 3  be a people holy to the Lord your God, as he has said.

Mazmur 149:6-9

Konteks

149:6 May they praise God

while they hold a two-edged sword in their hand, 4 

149:7 in order to take 5  revenge on the nations,

and punish foreigners.

149:8 They bind 6  their kings in chains,

and their nobles in iron shackles,

149:9 and execute the judgment to which their enemies 7  have been sentenced. 8 

All his loyal followers will be vindicated. 9 

Praise the Lord!

Yeremia 33:9

Konteks
33:9 All the nations will hear about all the good things which I will do to them. This city will bring me fame, honor, and praise before them for the joy that I bring it. The nations will tremble in awe at all the peace and prosperity that I will provide for it.’ 10 

Zefanya 3:19-20

Konteks

3:19 Look, at that time I will deal with those who mistreated you.

I will rescue the lame sheep 11 

and gather together the scattered sheep.

I will take away their humiliation

and make the whole earth admire and respect them. 12 

3:20 At that time I will lead you –

at the time I gather you together. 13 

Be sure of this! 14  I will make all the nations of the earth respect and admire you 15 

when you see me restore you,” 16  says the Lord.

Zefanya 3:1

Konteks
Jerusalem is Corrupt

3:1 The filthy, 17  stained city is as good as dead;

the city filled with oppressors is finished! 18 

Pengkhotbah 1:7

Konteks

1:7 All the streams flow 19  into the sea, but the sea is not full,

and to the place where the streams flow, there they will flow again. 20 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:19]  1 tn Heb “so that.” Verses 18-19 are one sentence in the Hebrew text, but the translation divides it into three sentences for stylistic reasons. The first clause in verse 19 gives a result of the preceding clause. When Israel keeps God’s law, God will bless them with fame and honor (cf. NAB “he will then raise you high in praise and renown and glory”; NLT “And if you do, he will make you greater than any other nation”).

[26:19]  2 tn Heb “for praise and for a name and for glory.”

[26:19]  3 tn Heb “and to be.” A new sentence was started here for stylistic reasons.

[149:6]  4 tn Heb “[May] praises of God [be] in their throat, and a two-edged sword in their hand.”

[149:7]  5 tn Heb “to do.”

[149:8]  6 tn Heb “to bind.”

[149:9]  7 tn Heb “they”; the referent (the enemies of the people of God) has been specified in the translation for clarity.

[149:9]  8 tn Heb “to do against them judgment [that] is written.”

[149:9]  9 tn Heb “it is honor for all his godly ones.” The judgment of the oppressive kings will bring vindication and honor to God’s people (see vv. 4-5).

[33:9]  10 tn Heb “And it [the city] will be to me for a name for joy and for praise and for honor before all the nations of the earth which will hear of all the good things which I will do for them and which will be in awe and tremble for all the good things and all the peace [or prosperity] which I will do for them.” The long complex Hebrew sentence has been broken down to better conform with contemporary English style.

[3:19]  11 tn The word “sheep” is supplied for clarification. As in Mic 4:6-7, the exiles are here pictured as injured and scattered sheep whom the divine shepherd rescues from danger.

[3:19]  12 tn Heb “I will make them into praise and a name, in all the earth, their shame.” The present translation assumes that “their shame” specifies “them” and that “name” stands here for a good reputation.

[3:20]  13 tn In this line the second person pronoun is masculine plural, indicating that the exiles are addressed.

[3:20]  14 tn Or “for.”

[3:20]  15 tn Heb “I will make you into a name and praise among all the peoples of the earth.” Here the word “name” carries the nuance of “good reputation.”

[3:20]  16 tn Heb “when I restore your fortunes to your eyes.” See the note on the phrase “restore them” in 2:7.

[3:1]  17 tn The present translation assumes מֹרְאָה (morah) is derived from רֹאִי (roi,“excrement”; see Jastrow 1436 s.v. רֳאִי). The following participle, “stained,” supports this interpretation (cf. NEB “filthy and foul”; NRSV “soiled, defiled”). Another option is to derive the form from מָרָה (marah, “to rebel”); in this case the term should be translated “rebellious” (cf. NASB, NIV “rebellious and defiled”). This idea is supported by v. 2. For discussion of the two options, see HALOT 630 s.v. I מרא and J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 206.

[3:1]  18 tn Heb “Woe, soiled and stained one, oppressive city.” The verb “is finished” is supplied in the second line. On the Hebrew word הוֹי (hoy, “ah, woe”), see the note on the word “dead” in 2:5.

[3:1]  sn The following verses show that Jerusalem, personified as a woman (“she”), is the referent.

[1:7]  19 tn Heb “are going” or “are walking.” The term הֹלְכִים (holÿkhim, Qal active participle masculine plural from הָלַךְ, halakh,“to walk”) emphasizes continual, durative, uninterrupted action (present universal use of participle). This may be an example of personification; this verb is normally used in reference to the human activity of walking. Qoheleth compares the flowing of river waters to the action of walking to draw out the comparison between the actions of man (1:4) and the actions of nature (1:5-11).

[1:7]  20 tn Heb “there they are returning to go.” The term שָׁבִים (shavim, Qal active participle masculine plural from שׁוּב, shuv, “to return”) emphasizes the continual, durative action of the waters. The root שׁוּב is repeated in 1:6-7 to emphasize that everything in nature (e.g., wind and water) continually repeats its actions. For all of the repetition of the cycles of nature, nothing changes; all the constant motion produces nothing new.

[1:7]  sn This verse does not refer to the cycle of evaporation or the return of water by underground streams, as sometimes suggested. Rather, it describes the constant flow of river waters to the sea. For all the action of the water – endless repetition and water constantly in motion – there is nothing new accomplished.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA